Arquivo para as tags ‘Beleza das estações do ano’
Tradução: Octobre
Mais uma tradução, desta vez sobre a bela Octobre, também de Cabrel. Já que este mês é outono na Europa, fica a homenagem à beleza do outono francês. Novamente, agradecimentos ao professor e tradutor Michel Abes pela brilhante ajuda, sem a qual minhas traduções de francês para português seriam terríveis
Octobre
Outubro
Le vent fera craquer les branches
La brume viendra dans sa robe blanche
Y aura des feuilles partout
Couchées sur les cailloux
Octobre tiendra sa revancheO vento fará estalar os galhos
A bruma virá em seu vestido branco
Haverá folhas por tudo
Deitadas sobre as pedras
Outubro terá sua desforraLe soleil sortira à peine
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine
Perdue dans tes foulards
Tu croiseras le soir
Octobre endormi aux fontainesO sol mal sairá
Nossos corpos se esconderão sob pedaços de lã
Perdida em teus lenços
Tu cruzarás a tarde
Outubro adormecido nas fontesIl y aura certainement
Sur les tables en fer blanc
Quelques vases vides et qui traînent
Et des nuages pris aux antennes
Je t’offrirai des fleurs
Et des nappes en couleurs
Pour ne pas qu’Octobre nous prenneHaverá certamente
Sobre as mesas de ferro branco
Alguns vasos vazios abandonados
E nuvens presas às antenas
Te oferecerei flores
E toalhas coloridas
Para que Outubro não nos atinjaOn ira tout en haut des collines
Regarder tout ce qu’Octobre illumine
Mes mains sur tes cheveux
Des écharpes pour deux
Devant le monde qui s’inclineIremos ao topo das colinas
Ver tudo o que Outubro ilumina
Minhas mãos em teus cabelos
Echarpes para dois
Diante do mundo que se inclinaCertainement appuyés sur des bancs
Il y aura quelques hommes qui se souviennent
Et des nuages pris aux antennes
Je t’offrirai des fleurs
Et des nappes en couleurs
Pour ne pas qu’Octobre nous prenneCertamente apoiados em bancos
Haverá alguns homens que se lembram
E nuvens presas às antenas
Te oferecerei flores
E toalhas coloridas
Para que Outubro não nos atinjaEt sans doute on verra apparaître
Quelques dessins sur la buée des fenêtres
Vous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-êtreE sem dúvida veremos aparecer
Alguns desenhos no embaço das janelas
Vocês brincarão lá fora
Como as crianças do norte
Outubro talvez permaneçaVous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-êtreVocês brincarão lá fora
Como as crianças do norte
Outubro talvez permaneça
Tags: Beleza das estações do ano, Francis Cabrel, Música, Música francesa, Outono, Prof. Michel Abes, Romance, Tradução